For reasons of time and sanity I omitted the sieving. The pudding was soft, tart, and tasty, but it did contain the seed bits. For most everyday occasions I consider that permissible; for high table I might press it through a sieve to remove the seeds.
Nim Erdtbeer/ und wasch auß/ sez sie auff mit Wein/ und reib ein weissen Weck darunter/ las damit auffsieden/ un geuß nur ein wenig Wein daran/ denn die Erdbeer haben vorhin viel feuchtigkeit. Wenn sie auffgesotten haben/ so streichs durch/ daß dick wirt/ thu es in ein oberzindten Fischkessel/ machs sueß/ unnd sezs auff Kolen/ unnd ru:ers umb/ biß daß auffseudt/ wenns auffgesoten hat/ so richt es in ein schu:essel an. Du magsts kalt oder warm geben/ so ist es gut und wolgeschmack.
Marx Rumpolt, Ein New Kochbuch, Von allerlei Zugemu:eß (49); Gwen Catrin of Berlin (SCA)
Take Strawberys, and waysshe hem in tyme of yere in gode red wyne; žan strayne žorwe a clože, and do hem in a potte with gode Almaunde mylke, a-lay it with Amyndoun ožer with že flowre of Rys, and make it chargeaunt and lat it boyle, annd do žer-in Roysonys of coraunce, Safroun, Pepir, Sugre grete plente, pouder Gyngere, Canel, Galyngale; poynte it with Vynegre, and a lytil whyte grece put žer-to; coloure it with Alkenade, and droppe it a-bowte, plante it with graynys of Pomegarnad, and žan serue it forth.