Ich habe Bruette Saake mitaufgenommen, weil ich sie für das erste Adamastor-Fest gemacht habe; es war das erste mittelalterliche Gericht, das ich je gekocht habe. Da die Anzahl der Gäste bei diesem ersten Fest fast doppelt so hoch war wie erwartert, mußten wir sie mit viel Weißwein verlängern, so daß das Gericht "Hühnerleberzirrhose" genannt wurde. Die Version, die ich beim kürzlichen Cowshed-Fest auftrug, war bedeutend weniger 'weinig'.
Take Capoun, skalde hem, draw hem, smyte hem to gobettys. Waysshe hem, do hem in a potte; ženne caste owt že potte, waysshe hem a-gen on že potte, & caste žer-to half wyne half Brože; take Percely, Isope, Waysshe hem, & hew hem smal, & putte on že potte žer že Fleysshe is; caste žer-to Clowys, quybibes, Maces, Datys y-tallyd, hol Safroune; do it ouer že fyre; take Canelle, Gyngere, tempere žin powajes with wyne; caste in-to že potte Salt žer-to, hele it, & whan it is y-now, serue it forth.
Harleian MS 279; Medieval Cooking, SCA